|
Welcome To The Black Parade |
Bienvenue Au Défilé Noir |
|
When I was a young boy, |
Quand j'étais un jeune garçon, |
|
My father took me into the city |
Mon père m'a emmené en ville |
|
To see a marching band. |
Pour voir une fanfare. |
|
He said, "Son when you grow up, |
Il a dit, " Fils quand tu grandiras, |
|
would you be the savior of the broken, the beaten and the damned?" |
Seras-tu le sauveur des brisés, des vaincus et des damnés ? " |
|
He said "Will you defeat them, |
Il dit " Est-ce que tu les vaincras, |
|
your demons, and all the non-believers, the plans that they have made?" |
Tes démons, et tous les non croyants, les plans qu'ils ont faits ? " |
|
"Because one day I'll leave you, |
" Car un jour, je te quitterais, |
|
A phantom to lead you in the summer |
Un fantôme pour te mener en été, |
|
To join The Black Parade." |
Pour rejoindre le défilé noir. " |
|
When I was a young boy, |
Quand j'étais un jeune garçon, |
|
My father took me into the city |
Mon père m'a emmené en ville |
|
To see a marching band. |
Pour voir une fanfare. |
|
He said, "Son when you grow up, |
Il a dit, " Fils quand tu grandiras, |
|
would you be the savior of the broken, the beaten and the damned?" |
Pourras-tu être le sauveur des brisés, des vaincus et des damnés ? " |
|
Sometimes I get the feeling she's watching over me |
Parfois je sens qu'elle regarde au dessus de moi. |
|
And other times I feel like I should go |
Et d'autres fois je sens comme si je ferais mieux de partir. |
|
And through it all, the rise and fall, the bodies in the streets. |
Et à travers tout, la montée et la chute, les corps dans les rues. |
|
And when you're gone we want you all to know. |
Et quand vous êtes partis nous voulons tous que vous sachiez. |
|
We'll carry on, |
Nous continuerons, |
|
We'll carry on, |
Nous continuerons, |
|
And though you're dead and gone believe me |
Et que vous soyez mort et partis, croyez moi |
|
Your memory will carry on |
Votre mémoire continuera |
|
We'll carry on |
Nous continuerons |
|
And in my heart I can't contain it |
Et dans mon coeur je ne peux pas le contenir |
|
The anthem won't explain it. |
L' hymne ne l'expliquera pas. |
|
A world that sends you reeling from decimated dreams |
Et nous vous enverrons tournoyant des rêves décimés |
|
Your misery and hate will kill us all. |
Votre misère et votre haine nous tueront tous. |
|
So paint it black and take it back |
Peignez le en noir et le rapporter |
|
Let's shout it loud and clear |
Laisse le cri fort et clair |
|
Defiant to the end we hear the call |
Provoquant à l'extrémité nous entendons l'appel |
|
To carry on |
Pour continuer |
|
We'll carry on |
Nous continuerons |
|
And though you're dead and gone believe me |
Et que vous soyez mort et partis, croyez moi |
|
Your memory will carry on |
Votre mémoire continuera |
|
We'll carry on |
Nous continuerons |
|
And though you're broken and defeated |
Et bien que vous êtes cassé et défait |
|
Your weary widow marches |
Vos marche lasse de veuve |
|
On and on we carry through the fears |
Indéfiniment nous réalisons les craintes |
|
Ooh oh ohhhh |
Ohhhh Ooh OH |
|
Disappointed faces of your peers |
Visages déçus de vos pairs |
|
Ooh oh ohhhh |
Ohhhh Ooh OH |
|
Take a look at me cause I could not care at all |
Regarde moi car je pourrais m'en fouttre ! |
|
Do or die, you'll never make me |
Marche ou meurt vous ne me ferez jamais |
|
Because the world will never take my heart |
Puisque le monde ne me prendra pas mon courage |
|
Go and try, you'll never break me |
Allez essayer, vous ne me casserez jamais |
|
We want it all, we wanna play this part |
Vous le voulez tout, vous voulez jouer ce rôle |
|
I won't explain or say I'm sorry |
N'expliquera pas ou me dire suis désolé |
|
I'm unashamed, I'm gonna show my scar |
Je n'ai pas honte, je vais montrer ma cicatrice |
|
Give a cheer for all the broken |
Donner une acclamation, pour tous les brisés |
|
Listen here, because it's who we are |
Ecouter ici, parce que c'est seulement toi |
|
I'm just a man, I'm not a hero |
Je suis juste un homme, je ne suis pas un héros |
|
Just a boy, who had to sing this song |
Je suis juste un garçon, qui voulais chanter cette chanson |
|
I'm just a man, I'm not a hero |
Je suis juste un homme, je ne suis pas un héros |
|
I! don't! care! |
Je--m'en--fous |
|
We'll carry on |
Nous continuerons |
|
We'll carry on |
Nous continuerons |
|
And though you're dead and gone believe me |
Et que vous soyez mort et partis, croyez moi |
|
Your memory will carry on |
Votre mémoire continuera |
|
We'll carry on |
Nous continuerons |
|
And though you're broken and defeated |
Et bien que vous êtes cassé et défait |
|
Your weary widow marches on |
Votre veuve continue de marcher |
|
Do or die, you'll never make me |
Marche ou meurt vous ne me ferez jamais |
|
Because the world will never take my heart |
Puisque le monde ne me prendra pas mon courage |
|
Go and try, you'll never break me |
Allez essayer, vous ne me casserez jamais |
|
We want it all, we wanna play this part (We'll carry on) |
Vous le voulez tout, vous voulez jouer ce rôle(nous continuerons) |
|
Do or die, you'll never make me (We'll carry on) |
Marche ou meurt vous ne me ferez jamais(nous continuerons) |
|
Because the world will never take my heart (We'll carry on) |
Puisque le monde, ne prendra jamais mon coeur(nous continuerons) |
|
Go and try, you'll never break me (We'll carry) |
Allez essayer, vous ne me casserez jamais(nous porterons) |
|
We want it all, we wanna play this part (We'll carry on) |
Vous le voulez tout, vous voulez jouer ce rôle(nous continuerons) |
Video:*
Making Of du clip:*
Paroles:Plyrics
Trad':MyChemical-Romance
|
The Sharpest Lives |
Les Vies Tranchantes |
|
Well it rains and it pours |
Et bien il pleut a torrent |
|
When you're out on your own |
Quand tu es dehors par toi même |
|
If I crash on the couch |
Si je dors sur le sofas |
|
Can I sleep in my clothes? |
Est-ce que je peux dormir dans mes vêtements ? |
|
'Cause I've spent the night dancing |
Parce que j'ai passer ma nuit a danser |
|
I'm drunk, I suppose |
Je suis saoul, Je crois |
|
If it looks like I'm laughing |
Si on dirais que je suis en train de rie |
|
I'm really just asking to leave |
Je demande juste à partir |
|
This alone, you're in time for the show |
Tout seul, Tu es a temps pour le spectacle |
|
You're the one that I need |
Tu es la personne que j'ai besoin |
|
I'm the one that you loathe |
Je suis celui que tu détestes |
|
You can watch me corrode like a beast in repose |
Tu peux me regarder ronger comme une bête au repos |
|
'Cause I love all the poison |
Parce que j'aime tous les poisons |
|
Away with the boys in the band |
Ailleurs avec les gars du groupe |
|
I've really been on a bender and it shows |
J'ai vraiment été me bourrer et ça se voit |
|
So why don't you blow me a kiss before she goes? |
Alors pourquoi ne me souffles-tu pas un baiser avant qu'elle parte ? |
|
Give me a shot to remember |
Donne moi un vaccin pour me rappeler |
|
And you can take all the pain away from me |
Et tu peux prendre toute cette douleur loin de moi |
|
A kiss and I will surrender |
Un baiser et je vais me rendre |
|
The sharpest lives are the deadliest to lead |
La vie tranchante et la plus mortelle à vivre |
|
A light to burn all the empires |
Une lumière pour bruler toute ces empires |
|
So bright the sun is ashamed to rise and be |
Si lumineux que le soleil a honte de ce lever et de vivre |
|
In love with all of these vampires |
En amour avec tous ces vampires |
|
So you can leave like the sane abandoned me |
Donc tu peux partir comme les sains qui m'ont abandonné |
|
There's a place in the dark where the animals go |
Il y a un endroit dans le noir ou les animaux vont |
|
You can take off your skin in the cannibal glow |
Tu peux enlever ta peau dans un rayonnement de cannibal |
|
Juliet loves the beat and the lust it commands |
Juliette aime le battement et la convoitise que sa l'amène |
|
Drop the dagger and lather the blood on your hands, Romeo |
Romeo Laisse tomber les couteau et lave le sang sur tes mains, Romeo |
|
I've really been on a bender and it shows |
J'ai vraiment été me bourrer et ça se voit |
|
So why don't you blow me a kiss before she goes? |
Alors pourquoi ne me souffles-tu pas un baiser avant qu'elle parte ? |
|
Give me a shot to remember |
Donne moi un vaccin pour me rappeler |
|
And you can take all the pain away from me |
Et tu peux prendre toute cette douleur loin de moi |
|
A kiss and I will surrender |
Un baiser et je vais me rendre |
|
The sharpest lives are the deadliest to lead |
La vie tranchante sont les plus mortelle à vivre |
|
A light to burn all the empires |
Une lumière pour bruler toute ces empires |
|
So bright the sun is ashamed to rise and be |
Si lumineux que le soleil a honte de ce lever et de vivre |
|
In love with all of these vampires |
En amour avec tous ces vampires |
|
So you can leave like the sane abandoned me [x2] |
Donc tu peux partir comme les sains qui m'ont abandonné [x2] |
Paroles:Plyrics
Trad':MyChemical-Romance
J'aurai du vous en parler depuis longtemps mais j'ai complétemetn oublier!! Et pis je suis sure que vous êtes déjà au courant!! XD
Donc demain aura lieu la Journée Internationale dédiée à MCR!!
Pourquoi demain? Parce que c'est la date de sortie de leur premier album!
Tout est partie d'un délire entre fan par une certaine Emy sur buzz.net; le message à circulé partout sur la toile...
Résultat on devrait assister à une fièvre MCRrienne demain dans le monde entier!! Enfin j'espère!!
Pour ceux qui sont sur Paris et qui n'ont rien de prévue il y aura un rassemblement de fan à Chatelet les Halles!
RDV à 14h30 près de la fontaine;
Pour les non parisiens qui seront sur Paris, il faut prendre la ligne 14 et la sortie Forum des Halles !

1. visiteuse le 24-07-2007 à 16:00:42
je suis degouté je le savait meme pas qui avait un rasenblement je suis meme pas venue =(
|
This Is How I Disappear |
Voici Comment Je Disparaît |
|
GO! |
Aller ! |
|
To un-explain the unforgivable, |
Pour ne pas expliquer l'impardonnable, |
|
Drain all the blood and give the kids a show. |
Draine tout le sang et donne aux enfants un spectacle |
|
By streetlight this dark night, |
Aux lampadaires cette nuit noire |
|
A séance down below |
Une séance se tiendra ici |
|
There're things that I have done, |
Il y a certaines choses que j'ai faites |
|
You never should ever know! |
Que vous ne devriez jamais savoir ! |
|
And without you is how I disappear, |
Et sans toi c'est de cette façon que je disparaît |
|
Who walks among the famous living dead, |
Qui marche parmi les morts-vivants célèbres ? |
|
Drowns all the boys and girls inside your bed. |
Noie tous les garçons et les filles à l'intérieur de ton lit |
|
And if you could talk to me, |
Si tu peux me parler |
|
Tell me if it's so, |
Dis-moi si… |
|
That all the good girls go to heaven. |
Toutes les bonnes filles vont au Paradis |
|
Well, heaven knows |
En tout cas... le Paradis le sait |
|
That without you is how I disappear, |
Et sans toi c'est de cette façon que je disparaît |
|
Can you hear me cry out to you? |
Peux-tu m'entendre pleurer à l'extérieur de toi ? |
|
Words I thought I'd choke on figure out. |
Les mots auxquels j'ai pensé sont restés coincés dans ma gorge |
|
I'm really not so with you anymore. |
Je ne serai plus vraiment avec toi |
|
I'm just a ghost, |
Je suis juste un fantôme |
|
So I can't hurt you anymore, |
Donc je ne peux te blesser encore |
|
So I can't hurt you anymore. |
Donc je ne peux te blesser encore |
|
And now, you wanna see how far down I can sink? |
Et maintenant, tu vas voir à quelle profondeur je peux descendre |
|
Let me go, fuck! |
Laisse-moi aller, fuck ! |
|
So, you can, well now so, you can |
Maintenant tu peux… Bon là maintenant tu peux |
|
I'm so far away from you. |
Je suis si loin de toi |
|
Well now so, you can. |
Mais maintenant tu peux |
|
And without you is how I disappear, |
Et sans toi c'est de cette façon que je disparaît |
|
Whoa whoa... (And without you is how I disappear) |
Whoa whoa (Et sans toi c'est de cette façon que je disparaît) |
|
Whoa whoa... (And without you... is how, is how, is how...) |
Whoa whoa (Et sans toi…c'est de cette façon, de cette façon, de cette façon…) |
|
Forever, forever now! |
A jamais, A jamais maitenant! |
Video:*
Paroles:Plyrics
Trad':MyChemical-Romance
1. mcrgerardway le 25-07-2007 à 15:00:29 (site)
ya trop de com sur larticle ou tu raconte le concert mai je tassure la chair de poulette que je vien davoir moi c pa possible mai des la sortie du dvd je serai prem's pour voir ce concert ...
|
Dead ! |
Mort ! |
|
Yeah! |
Yeah ! |
|
And if your heart stops beating |
Et si ton cœur s’arêtes de battre |
|
I'll be here wondering |
Je serai là me demandant |
|
Did you get what you deserve? |
As-tu eu ce que tu mérites ? |
|
The ending of your life |
La fin de ta vie |
|
And if you get to heaven |
Et si tu vas au paradis |
|
I'll be here waiting, babe |
Je serais ici t'attendant, bébé |
|
Did you get what you deserve? |
As-tu eu ce que tu mérites ? |
|
The end, and if your life won't wait |
La fin de ta vie n'attendra pas |
|
Then your heart can't take this |
Donc ton cœur ne peux pas prendre ceci |
|
Have you heard the news that you're dead? |
As tu entendu la nouvelle que tu es mort ? |
|
No one ever had much nice to say |
Personne n'as jamais eu autant de belle chose à dire |
|
I think they never liked you anyway |
Je pense que je ne t'ai jamais aimé de toute facons |
|
Oh take me from the hospital bed |
Oh libère moi du lit d'hopital |
|
Wouldn't it be grand? It ain't exactly what you planned. |
Est-ce que ça serais splendide ? Ce n'est pas vraiment ce que tu avais planifié |
|
And wouldn't it be great If we were dead? |
Et ça ne serais pas bien si nous étions mort |
|
Ohh dead. |
Ohhh mort |
|
Tongue-tied and oh so squeamish |
Langue lié et si délicat |
|
You never fell in love |
Tu n'es jamais tombé amoureux |
|
Did you get what you deserve? |
As-tu eu ce que tu mérites ? |
|
The ending of your life |
La fin de ta vie |
|
And if you get to heaven |
Et si tu vas au paradis |
|
I'll be here waiting, babe |
Je serais ici t'attendant, bébé |
|
Did you get what you deserve? |
As-tu eu ce que tu merites ? |
|
The end, and if your life won't wait |
La fin de ta vie n'attendras pas |
|
Then your heart can't take this |
Ton cœur ne peux prendre ceci |
|
Have you heard the news that you're dead? |
As tu entendu la nouvelle que tu es mort ? |
|
No one ever had much nice to say |
Personne n'as jamais eu autant de belle chose a dire |
|
I think they never liked you anyway |
Je pense que je ne t'ai jamais aimé de toute façons |
|
Oh take me from the hospital bed |
Oh prend moi du lit d'hopital |
|
Wouldn't it be grand to take a pistol by the hand? |
Est-ce que ça serais spendide de prendre un pistolet par la main |
|
And wouldn't it be great if we were dead? |
Et ça ne serais pas bien si nous étions mort |
|
And in my honest observation |
Et dans mon observation honnête |
|
During this operation |
Pendant cet operation |
|
Found a complication in your heart |
Trouvé une complication dans ton cœur , |
|
So long, 'Cause now you've got (now you've got) |
Au revoir parce que maintenant tu as (Maintenant tu as) |
|
Maybe just two weeks to live |
Peut-être juste deux semaines à vivre |
|
Is that the most the both of you can give? |
Est -ce que c'est le mieux que vous pouvez tous les deux donner |
|
One, two, one two three four! |
Un, Deux, Un, Deux, Trois, Quatre |
|
LA LA LA LA LA! If life ain't just a joke (LA LA LA LA LA!) |
LA LA LA LA LA ! |
1. friends-of-awakening le 25-07-2007 à 23:59:36
PLEAZ PLEAZ PLEAZ !!!
VOTEZ POUR QUE MCR SOIT EN COUVERTURE DE ROCK MAG !!!
EN ALLANT SUR CE SITE : www.rockonemag.com
2. punkdark le 13-08-2007 à 12:25:19
ds ta traduction "fell in love" se traduit "tombé amoureux " et ps tombé en amour .(tomber amoureux= to fall in love).Voilà si js tu veux le changer.
×CoMmEnTaiReS×
1. oo-mamzelrock-oo le 25-07-2007 à 22:53:23
JadOre Cet Music Mais De Toute Façon Tout Lalbum Est Génial !!